Despaisamiento: autoetnografía del pretexto, el francés como lengua literaria y la ciencia ficción como canon migratorio

  • Juan Ignacio Muñoz Zapata Tecnológico de Antioquía

Resumen

Este artículo es una autoetnografía genética sobre una novela cuya escritura se desarrolla en la experiencia migratoria en Quebec y en el uso del francés como lengua literaria por parte de su autor. Tomando el marco teórico de la interseccionalidad y algunos referentes sobre la literatura étnica y la adopción del francés como lengua literaria, se hace un seguimiento a partir de manuscritos de la novela L’Invisible Chromognon compartidos con un círculo de lectores escogido y otras obras publicadas en línea. En este proceso, se confronta el abandono de prácticas escriturales en español lengua materna que estaban desarraigadas del país natal (Colombia) con el retorno simbólico a dicho lugar por medio de la lengua francesa y procedimientos complejos en los que se desbordan las expectativas que la cultura de acogida se hace a partir del mimetismo y la identidad. Así, la ciencia ficción, género que enmarca la novela, es un procedimiento más en la serie de distanciamientos que surgen del despaisamiento y de una búsqueda personal de estilo, lengua y visión del mundo.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Biografía del Autor

Juan Ignacio Muñoz Zapata, Tecnológico de Antioquía

Doctorado Universite De Montreal. Su área de investigación es Literatura comparada y general.
Se desempeña actualmente como docente en el Tecnológico de Pereira.

Citas

Aristóteles. Poética. Madrid: Gredos, 1992. Impreso.


Blanco, Mercedes. «Autoetnografía: una forma narrativa de generar conocimiento.» Andamios. Volumen 9, número 19, (2012): 49-74.Impreso.


Bloom, Harold. La angustia de las influencias. Caracas: Ávila Editores, 1992. Impreso.


Bolaño, Roberto. La littérature Nazi en Amérique. Paris: Christian Bourgois Éditeur, 2006. Impreso.


Borges, Jorge Luis. Ficciones. Madrid: Alianza, 1997. Impreso.


Brunel, Pierre. La critique littéraire. Paris: Presse Universitaire de France, 2013. Impreso.


Carbado, Devon W, y otros. «Intersectionality: Mapping the Movements of a Theory.» Du Bois Review, 10:2. 2013. Pag. 303-312.


Chow, Rew. The Protestant Ethnic and the Spirit of Capitalism. Nueva York: Columbia University Press, 2002. Impreso.


Delbart, Anne-Rosine. «Être bilingue et écrivain français: les motivations du choix d’une langue d›écriture.» Bulletin VALS-ASLA (Association suisse de linguistique appliquée) 76. 2002. Pág. 161-178.


Fenoglio, Irène Fenoglio y Lucile, Chanquoy. « Avant-propos. La notion d’ « avant-texte » : point de rencontre pour une compréhension de l’écriture en acte.» Langue française (n° 155). 2007. Pag. 3-7.


Fuguet, Alberto y Sergio Gómez. «Prólogo.» McOndo. Una antología de una nueva literatura hispanoamericana. Barcelona: Grijalbo-Mondadori, 1996. Impreso.


Jameson, Frederic. «La literatura del tercer mundo en la era del capitalismo multinacional.» Revista de Humanidades. 23 (2011): 163-193. Impreso.


Kurlat Ares, Silvia. “La ciencia ficción en América Latina: entre la mitología experimental y lo que vendrá”. Revista Iberoamericana. Vol. LXXVIII, Núms. 238-239 (2012): 15-22.Impreso.


Meizoz, Jérôme. Le Droit de « mal écrire ». Quand les auteurs romands déjouent le « français de Paris ». Ginebra: Zoé, 1998. Impreso.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. Le cyberpunk latino-américain: dystopies, virtualités et résistances. Berlin: Éditions universitaires européenes, 2010.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio.. http://tatama-mecha-system.blogspot.com.co/ 2009-2011.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio.. Droga gorda 69. Documento word, DG69-2011.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. ««Tout est là-bas».» Les Grands Prix Littéraires- Le Courier de Laval Mayo de 2012: 17-18.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. L’Invisible Chromognon. Documento word IC-fév2013.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. L’Invisible Chromognon. Documento word IC-nov2013.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. El Invisible Cromognon. Traducción por Cabeza de Vaca, Documento word TRAD.ESP.IC-Dic2013


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. «Ta mère est un vieux char.» Solaris No. 189, hiver (2014): 85-95.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. «Parque Cranach.» 2014. Cosmocápsula. http://cosmocapsula.blogspot.
com.co/2014/07/cranach-por-juan-ignacio-munoz-zapata.html.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. «Tu madre es una chatarra.» Cosmocápsula (2015). https://cosmocapsula.
wordpress.com/2015/02/20/tu-madre-es-una-chatarra-por-juan-ignaciomunoz-2/.


Muñoz Zapata, Juan Ignacio. L’Invisible Chromognon. Documento word IC-juin2017


Suvin, Darko. Metamorphosis of Science Fiction. On Poetics and History of a Literary Genre. New Haven: Yale University Press, 1979. Impreso.


Szeman, Imre. «Who is afraid of National Allegory? Jameson, Literary Criticism, Globalization.» The South Atlantic Quarterly.Vol 100. No. 3 (2001): 803-827. Impreso.


Tešanović, Biljana. «Beckett et Cioran: se faire adopter par une langue.» Étudesfrançaises aujourd’hui. Colloque des départements d’études romanes. Ed. University of Novi Sad. Novi Sad, 2009. 101-108.
Publicado
2018-03-24
Como citar
MUÑOZ ZAPATA, Juan Ignacio. Despaisamiento: autoetnografía del pretexto, el francés como lengua literaria y la ciencia ficción como canon migratorio. Poligramas, [S.l.], n. 45, p. 205-230, mar. 2018. ISSN 2590-9207. Disponible en: <http://nexus.univalle.edu.co/index.php/poligramas/article/view/6314>. Fecha de acceso: 25 mar. 2019 doi: https://doi.org/10.25100/poligramas.v0i45.6314.
Sección
Reflexiones

Palabras clave

interseccionalidad, autoetnografía, pre-texto, francés como lengua literatura, inmigración, ciencia ficción