Usos de la poesía francesa en Antonio José Restrepo (Poesías originales y traducciones poéticas, 1899) y Miguel Antonio Caro (Traducciones poéticas, 1889)

  • Cécile Serrurier Université Bordeaux Montaigna

Resumen

Este trabajo se concentra en Antonio José Restrepo y Miguel Antonio Caro, dos figuras del liberalismo y conservadurismo colombiano y también poetas-traductores, que publicaron sus versiones de poemas franceses en el fin del siglo XIX, en Poesías originales y traducciones poéticas (1899) y Traducciones poéticas (1889). El análisis de algunas de sus estrategias de traducción permite poner de relieve el uso diferente que tienen de la poesía francesa, abriendo así una pista de reflexión sobre el papel político de la traducción durante la Hegemonía Conservadora.

Biografía del Autor

Cécile Serrurier, Université Bordeaux Montaigna

Doctora en literatura comparada de la Universidad Bordeaux Montaigne, especialista en
teoría literaria, literaturas-mundo. Traductora.

Publicado
2018-03-24
Como citar
SERRURIER, Cécile. Usos de la poesía francesa en Antonio José Restrepo (Poesías originales y traducciones poéticas, 1899) y Miguel Antonio Caro (Traducciones poéticas, 1889). Poligramas, [S.l.], n. 45, p. 117-132, mar. 2018. ISSN 2590-9207. Disponible en: <http://nexus.univalle.edu.co/index.php/poligramas/article/view/6308>. Fecha de acceso: 25 jun. 2018 doi: https://doi.org/10.25100/poligramas.v0i45.6308.
Sección
Artículos

Palabras clave

literatura comparada, traducción literaria, historia de la traducción en Colombia, conservatismo-liberalismo, política de la traducción